Перевод: с английского на русский

с русского на английский

to wear one's heart on one's sleeve

  • 1 wear one's heart upon one's sleeve

    1) не (уметь) скрывать своих чувств, выставлять напоказ свои чувства; не отличаться сдержанностью; ≈ душа нараспашку [в Средние века рыцари носили на рукаве цвета своей дамы; wear one's heart upon one's sleeve for daws to peck at шекспировское выражение; см. цитату]

    Iago: "...Heaven is my judge, not I for love and duty, But seeming so for my peculiar end: For when my outward action doth demonstrate The native act and figure of my heart In compliment extern, 'tis not long after But I will wear my heart upon my sleeve For daws to peck at: I am not what I am." (W. Shakespeare, ‘Othello’, act I, sc. 1) — Яго: "...Пусть будет мне небо свидетелем, что я служу не из любви и долга, а делаю тут вид, преследуя свою личную цель. Ибо если мое поведение выказывало бы на людях то, что действительно происходит в моем сердце и каким оно является, то вскоре я стал бы ходить с распахнутой душой и меня заклевал бы любой простак: я не то, что я есть." (перевод М. Морозова)

    We do not specially respect him who wears his heart upon his sleeve for daws to peck at... (A. Trollope, ‘Ralph the Heir’, ch. I) — Мы не очень уважаем человека, который любит выставлять напоказ свои чувства...

    Admit - oh! freely - that she, Fleur Mont, was indisciplined, still, she hadn't worn her heart upon her sleeve. (J. Galsworthy, ‘Swan Song’, part III, ch. X) — Допустим - о, это так легко! - что у нее, Флер Монт, устоев нет; а все-таки она не изливалась всем и каждому.

    And I say that the Britisher doesn't wear his heart on his sleeve. But he feels deeply. (J. B. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. V) — О британце не скажешь, что у него душа нараспашку; но он способен глубоко чувствовать.

    2) быть влюбчивым, легко увлекаться

    Wearing her heart on her sleeve, she gushed over any man who took an interest in her. (RHD) — Она такая влюбчивая - стоит мужчине проявить к ней интерес, как она уже влюблена в него по уши.

    Large English-Russian phrasebook > wear one's heart upon one's sleeve

  • 2 wear one's heart on (or upon) one's sleeve

       нe умeть cкpывaть cвoиx чувcтв, выcтaвлять нaпoкaз cвoи чувcтвa; нe oтличaтьcя cдepжaннocтью; душa нapacпaшку [в cpeдниe вeкa pыцapи нocили нa pукaвe цвeтa cвoeй дaмы]
        And I say that the Britisher doesn't wear his heart on his sleeve. But he feels deeply (J. B. Priestley). 'It's lovely to be able to tell the world what she means to me.' Howard... adds: 'I never back off from showing my emotions whatever they are. I think if we all wore our hearts on our sleeves a bit more we'd all get on a lot better' (The Times)

    Concise English-Russian phrasebook > wear one's heart on (or upon) one's sleeve

  • 3 wear one's heart on one's sleeve

    идиом.
    не скрывать своих чувств

    || Jane wears her heart on her sleeve. — Джейн не скрывает своих чувств.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > wear one's heart on one's sleeve

  • 4 wear one's heart upon one's sleeve

    душа нараспашку; открытый человек

    I think he was really disappointed when he didn't get the job, but he is not a person who wears his heart on his sleeve.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > wear one's heart upon one's sleeve

  • 5 wear one's heart on one's sleeve

    не (уметь) скрывать своих чувств

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > wear one's heart on one's sleeve

  • 6 wear (one's) heart on (one's) sleeve

    1) Общая лексика: душа нараспашку
    2) Разговорное выражение: не скрывать своих чувств

    Универсальный англо-русский словарь > wear (one's) heart on (one's) sleeve

  • 7 wear one's heart on one's sleeve

    1) Общая лексика: совершенно не скрывать эмоций и чувств (поговорка означает «совершенно открыто выказывать свои эмоции» и восходит к рыцарским временам, когда для обозначения дамы, в честь которой сражался рыц)
    3) Образное выражение: душой нараспашку

    Универсальный англо-русский словарь > wear one's heart on one's sleeve

  • 8 wear one's heart upon one's sleeve

    2) Разговорное выражение: быть влюбчивым, легко увлекаться
    3) Пословица: душа нараспашку (дословно: Носить свое сердце на рукаве)

    Универсальный англо-русский словарь > wear one's heart upon one's sleeve

  • 9 wear one's heart on one's sleeve

    <05> не скрывать своих чувств

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > wear one's heart on one's sleeve

  • 10 wear one's heart on one's sleeve

    не (уметь) скрывать своих чувств

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > wear one's heart on one's sleeve

  • 11 wear one's heart on one's sleeve

    Новый англо-русский словарь > wear one's heart on one's sleeve

  • 12 wear one's heart upon one's sleeve

    "Отелло", см. Shakespeare's words and phrases
    не скрывать своих чувств; душа нараспашку

    The English annotation is below. (English-Russian) > wear one's heart upon one's sleeve

  • 13 wear one's heart on one's sleeve

    Англо-русский современный словарь > wear one's heart on one's sleeve

  • 14 wear one's heart on one's sleeve

    Conversation vocabulary and slang. English-Russian dictionary > wear one's heart on one's sleeve

  • 15 To wear one's heart upon one's sleeve.

    <03> Носить свое сердце на рукаве. Ср. Душа нараспашку.

    Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > To wear one's heart upon one's sleeve.

  • 16 to wear one's heart upon one's sleeve

    посл.
    Носить свое сердце на рукаве.
    ср. Душа нараспашку.

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > to wear one's heart upon one's sleeve

  • 17 To wear one's heart upon one's sleeve

    Душа нараспашку

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > To wear one's heart upon one's sleeve

  • 18 heart

    heart [hɑ:t] n
    1) се́рдце; душа́;

    a man of heart отзы́вчивый челове́к

    ;

    to take to heart принима́ть бли́зко к се́рдцу

    ;

    to lay to heart серьёзно отнести́сь ( к совету, упрёку)

    ;

    big heart благоро́дство, великоду́шие

    ;

    at heart в глубине́ души́

    ;

    from the bottom of one's heart из глубины́ души́

    ;

    in one's heart (of hearts) в глубине́ души́

    ;

    with all one's heart от всей души́

    2) чу́вства, любо́вь;

    to give ( или to lose) one's heart to smb. полюби́ть кого́-л.

    3) му́жество, сме́лость, отва́га;

    to pluck up heart собра́ться с ду́хом, набра́ться хра́брости

    ;

    to lose heart па́дать ду́хом; впада́ть в уны́ние; отча́иваться

    ;

    to take heart мужа́ться

    ;

    to give heart ободря́ть

    dear heart ми́лый; ми́лая

    5) сердцеви́на; ядро́; оча́г, центр;

    heart of cabbage капу́стная кочеры́жка

    ;
    а) сердцеви́на, древеси́на ду́ба;
    б) отва́жный челове́к; удале́ц;

    at the heart of smth. в осно́ве

    6) суть, су́щность;

    the heart of the matter суть де́ла

    7) располо́женные в глубине́ райо́ны, центра́льная часть страны́;

    in the heart of Africa в се́рдце А́фрики

    ;
    а) глуби́нные райо́ны;
    б) глушь
    8) pl карт. че́рви
    9) плодоро́дие ( почвы);

    out of heart неплодоро́дный

    10) тех. серде́чник

    have a heart! разг. сжа́льтесь!, помилосе́рдствуйте!

    ;

    to have smth. at heart быть пре́данным чему́-л., быть глубоко́ заинтересо́ванным в чём-л.

    ;

    to set one's heart on smth. стра́стно жела́ть чего́-л.; стреми́ться к чему́-л.

    ;

    with half a heart неохо́тно

    ;

    he's a man after my own heart он мне о́чень по душе́

    ;

    with a single heart единоду́шно

    ;

    by heart наизу́сть, на па́мять

    ;

    out of heart в уны́нии; в плохо́м состоя́нии [ср. тж. 9)]

    ;

    to eat one's heart out си́льно беспоко́иться, трево́житься

    ;

    to have one's heart in one's mouth ( или throat) быть о́чень напу́ганным; душа́ в пя́тки ушла́

    ;

    to have one's heart in one's boots испы́тывать чу́вство безнадёжности, впасть в уны́ние

    ;

    to have one's heart in the right place име́ть хоро́шие, до́брые наме́рения

    ;

    to take heart of grace собра́ться с ду́хом

    ;

    to wear one's heart on one's sleeve не (уме́ть) скрыва́ть свои́х чувств

    Англо-русский словарь Мюллера > heart

  • 19 heart

    [hɑ:t]
    at heart в глубине души; from the bottom of one's heart из глубины души heart of oak отважный человек; удалец; at the heart (of smth.) в основе to lay to heart серьезно отнестись (к совету, упреку); big heart благородство, великодушие by heart наизусть, на память; out of heart в унынии; в плохом состоянии heart в обращении: dear heart милый; милая at heart в глубине души; from the bottom of one's heart из глубины души to lose heart падать духом; впадать в уныние; отчаиваться; to take heart мужаться; to give heart ободрять heart чувства, любовь; to give (или to lose) one's heart (to smb.) полюбить (кого-л.) heart pl карт. черви; have a heart! разг. сжальтесь!, помилосердствуйте! to have (smth.) at heart быть преданным (чему-л.), быть глубоко заинтересованным (в чем-л.) to have one's heart in one's mouth (или throat) быть очень напуганным; = душа в пятки ушла to have one's heart in one's boots испытывать чувство безнадежности, впасть в уныние; to have one's heart in the right place иметь хорошие, добрые намерения with half a heart неохотно; he's a man after my own heart он мне очень по душе heart в обращении: dear heart милый; милая heart мужество, смелость, отвага; to pluck up heart собраться с духом, набраться храбрости heart плодородие (почвы); out of heart неплодородный heart расположенные в глубине районы, центральная часть страны; in the heart of Africa в сердце Африки heart тех. сердечник heart сердце; перен. тж. душа; a man of heart отзывчивый человек; to take to heart принимать близко к сердцу heart сердцевина; ядро; перен. очаг, центр; heart of cabbage head капустная кочерыжка heart суть, сущность; the heart of the matter суть дела heart pl карт. черви; have a heart! разг. сжальтесь!, помилосердствуйте! heart чувства, любовь; to give (или to lose) one's heart (to smb.) полюбить (кого-л.) heart and hand с энтузиазмом, с энергией; with a single heart единодушно heart сердцевина; ядро; перен. очаг, центр; heart of cabbage head капустная кочерыжка heart of oak отважный человек; удалец; at the heart (of smth.) в основе heart of oak сердцевина, древесина дуба the heart of the country глубинные районы the heart of the country глушь heart суть, сущность; the heart of the matter суть дела in one's heart (of hearts) в глубине души; with all one's heart от всей души heart расположенные в глубине районы, центральная часть страны; in the heart of Africa в сердце Африки to lay to heart серьезно отнестись (к совету, упреку); big heart благородство, великодушие to lose heart падать духом; впадать в уныние; отчаиваться; to take heart мужаться; to give heart ободрять heart сердце; перен. тж. душа; a man of heart отзывчивый человек; to take to heart принимать близко к сердцу heart плодородие (почвы); out of heart неплодородный by heart наизусть, на память; out of heart в унынии; в плохом состоянии heart мужество, смелость, отвага; to pluck up heart собраться с духом, набраться храбрости to set one's heart (on smth.) страстно желать (чего-л.); стремиться (к чему-л.) to lose heart падать духом; впадать в уныние; отчаиваться; to take heart мужаться; to give heart ободрять to take heart of grace собраться с духом; to wear one's heart on one's sleeve не (уметь) скрывать своих чувств heart сердце; перен. тж. душа; a man of heart отзывчивый человек; to take to heart принимать близко к сердцу to take heart of grace собраться с духом; to wear one's heart on one's sleeve не (уметь) скрывать своих чувств heart and hand с энтузиазмом, с энергией; with a single heart единодушно in one's heart (of hearts) в глубине души; with all one's heart от всей души with half a heart неохотно; he's a man after my own heart он мне очень по душе

    English-Russian short dictionary > heart

  • 20 sleeve

    «Рукав». Существует несколько английских выражений со словом sleeve. To laugh up one's sleeve («смеяться в рукав») — смеяться украдкой, исподтишка:

    She explained that her husband was in Paris, but we were laughing up our sleeves, because we happened to know that he was in bed with a hangover. — Она объясняла, что её муж в Париже, но мы потихоньку посмеивались, потому что случайно узнали, что он отлёживался в постели с похмелья.

    To have something up one's sleeve («иметь что-либо в своём рукаве») - знать что-либо, что может пригодиться позднее.

    She thinks she's got the better of him, but I suspect he has one or two things up his sleeve. — Она думает, что разделалась с ним, но я подозреваю, что у него припасены ещё одна или две штучки.

    Выражение to wear one's heart on one's sleeve («носить своё сердце на рукаве») использовалось с XVIII в. и означает «обнаруживать свои эмоции, открываться», привычку, которая не свойственна англичанам.

    He adores her, but he never says anything. He can't bring himself to wear his heart on his sleeve. — Он обожает её, но никогда этого не скажет. Он не может заставить себя открыто выражать свои чувства.

    Здесь ссылка на средневековую практику носить на рукаве какое-либо украшение, полученное от возлюбленной в знак любви.

    English-Russian dictionary of expressions > sleeve

См. также в других словарях:

  • wear one's hea rt on one's sleeve — ► wear one s hea rt on one s sleeve make one s feelings apparent. Main Entry: ↑heart …   English terms dictionary

  • wear one's heart on one's sleeve — also[pin one s heart on one s sleeve] {v. phr.} To show your feelings openly; show everyone how you feel; not hide your feelings. * /She wears her heart on her sleeve. It s easy to see if she is sad or happy./ * /Sometimes it is better not to pin …   Dictionary of American idioms

  • wear one's heart on one's sleeve — also[pin one s heart on one s sleeve] {v. phr.} To show your feelings openly; show everyone how you feel; not hide your feelings. * /She wears her heart on her sleeve. It s easy to see if she is sad or happy./ * /Sometimes it is better not to pin …   Dictionary of American idioms

  • wear one's heart on one's sleeve — To show one s deepest feelings openly • • • Main Entry: ↑heart wear one s heart on one s sleeve see under ↑heart • • • Main Entry: ↑sleeve * * * I make one s feelings apparent II see …   Useful english dictionary

  • wear\ one's\ heart\ on\ one's\ sleeve — • wear one s heart on one s sleeve • pin one s heart on one s sleeve v. phr. To show your feelings openly; show everyone how you feel; not hide your feelings. She wears her heart on her sleeve. It s easy to see if she is sad or happy. Sometimes… …   Словарь американских идиом

  • wear one's heart on one's sleeve — idi wear one s heart on one s sleeve to allow one s feelings, esp. of love, to show …   From formal English to slang

  • To wear one's heart upon one's sleeve — Heart Heart (h[aum]rt), n. [OE. harte, herte, heorte, AS. heorte; akin to OS. herta, OFies. hirte, D. hart, OHG. herza, G. herz, Icel. hjarta, Sw. hjerta, Goth. ha[ i]rt[=o], Lith. szirdis, Russ. serdtse, Ir. cridhe, L. cor, Gr. kardi a, kh^r.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • pin\ one's\ heart\ on\ one's\ sleeve — • wear one s heart on one s sleeve • pin one s heart on one s sleeve v. phr. To show your feelings openly; show everyone how you feel; not hide your feelings. She wears her heart on her sleeve. It s easy to see if she is sad or happy. Sometimes… …   Словарь американских идиом

  • wear one's heart on one's sleeve — show one s feelings openly He was wearing his heart on his sleeve after the meeting with his boss …   Idioms and examples

  • wear something on one's sleeve — verb To express an emotion, belief, or stance overtly and make it an important part of ones public life. See Also: wear ones heart on ones sleeve …   Wiktionary

  • wear one's heart on one's sleeve — make one s feelings apparent. → heart …   English new terms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»